تاریخچه پزشکی
پیدایش پزشکی را به دوران ماقبل تاریخ نسبت میدهند، دورانی پیش از اختراع خط. و از آنجا که زمان اختراع خط در فرهنگهای مختلف متفاوت است. پزشکی ماقبل تاریخ دورههای زمانی گستردهای را میتواند دربر گیرد.
پزشکی در دوران باستان
پزشکی در مصر باستان وجود داشت، اطلاعات پزشکی در پاپیروس ادوین اسمیت یافت شده که متعلق به ۳۰۰۰ پیش از میلاد است. اولین جراحی احتمالاً در ۲۷۵۰ پیش از میلاد در مصر انجام شدهاست. در پاپیروس ژاینکولوژی کاهون اطلاعاتی در مورد درمان بیماریهای زنان و باروری وجود دارد. اولین پزشک شناخته شده هم احتمالاً هسی-رع رئیس پزشکان و دندانپزشکان پادشاه جوزر در قرن ۲۷ پیش از میلاد است.
در کنار مصریها بابلیها هم به تشخیص، معاینه و درمان بیماریها میپرداختند. کتاب راهنمای تشخیصی آنها روشهای درمان و سببشناسی (اتیولوژی) را معرفی کرد. پزشک یونان باستان بقراط که پدر پزشکی خوانده میشود.
بسیاری از منابع بقراط را پدر پزشکی میدانند، او پایههای رویکرد منطقی به پزشکی را بنا نهاد. بقراط ایجادکننده سوگندنامه بقراط برای پزشکان است که هنوز مورد استفاده است، او اولین کسی بود که بیماریها را به حاد و مزمن، اندمیک و اپیدمیک تقسیمبندی کرد و کلماتی همچون راجعه، بهبود، بحران، پاروکسیسم، اوج و تشنج را در پزشکی استفاده کرد.در مطالعه فیزیولوژی و کالبدشناسی دو اسکندریهای به نامهای هروفیلوس از کالسدون و اراسیستراتوس از سئوس نقش داشتند.پزشک یونانی گالن نیز یکی از بزرگترین جراحان دوران باستان بود؛ و جراحیهای بی پروایانهای شامل مغز و چشم انجام داد. کتابهای او بعدها مورد استفاده در قرون وسطی قرار میگرفت.
ویژگیهای مترجم متون رشته پزشکی
ترجمه متن پزشکی به علت حساسیت بالای ترجمه تخصصی متون پزشکی، نیاز به مترجمین متخصص در زمینه های مختلف علوم پزشکی دارد که بتوانند متن یا مقاله انگلیسی را در وهله اول به خوبی درک کرده و سپس آن را با زبانی کاملا تخصصی و در عین حال روان و قابل فهم به فارسی ترجمه کرده و در اختیار شما قرار دهند.
شاید بسیاری از مترجمان ساده که حتی تسلط بالایی بر زبان انگلیسی دارند، بخواهند ترجمه این قبیل مقالات پزشکی را بر عهده گیرند اما شایان ذکر است که بدون تخصص پزشکی نمی توان به سادگی از عهدهی ترجمه متن پزشکی انگلیسی به فارسی برآمد.
هر گونه خطا در ترجمه عبارت یا کلمهای تخصصی در متن پزشکی می تواند بر ساختار کل مقاله لطمه وارد کند و از این رو، مترجم متخصص این حوزه باید تسلط بالایی بر متن داشته باشد.
در حال حاضر، پنج دوره مختلف برای آموزش پزشکی به شرح زیر وجود دارد:
- علوم پایه
- فیزیوپاتولوژی
- کارآموزی بالینی
- کارورزی بالینی
- کارورزی
پس از آنکه دوره پزشکی عمومی توسط دانشجویان گذرانده شد، با تخصصهای بسیار متنوعی روبرو میشوند که با توجه به شرایط خود یا در رشتههاي تخصصي باليني و یا در رشتههاي علوم پايه ادامه تحصیل میدهند.
رشتههای تخصصی بالینی عبارتند از:
- جراحی عمومی
- بیماریهای داخلی
- چشم پزشکی
- روان پزشکی
- بیهوشی
- جراحی مغز و اعصاب
- زنان و زایمان
- گوش و حلق و بینی
- پوست
- ارتوپدی
- ارولوژی
- پاتولوژی
- رادیوتراپی
- رادیولوژی
- بیماریهای اعصاب
- بیماریهای عفونی و گرمسیری
- بیماریهای قلب و عروق
- بیماریهای کودکان
- پزشکی قانونی
- پزشکی اجتماعی
- پزشکی هستهای
- پزشکی فیزیکی و توانبخشی
- طب کار
رشتههاي علوم پايه نیز بسیار متنوع میباشند و مهمترین آنها به شرح زیر است:
- ژنتیک
- فیزیولوژی
- ایمونولوژی
- انگل شناسی پزشکی
- ویروس شناسی پزشکی
- میکروب شناسی پزشکی
- تغذیه
- آمار حیاتی
- بیوشیمی
رشته پزشکی شامل تخصصهای میان رشتهای متنوعی تعریف شده است که برخی از آنها عبارتند از:
- نانوفناوری پزشکی
- اخلاق پزشکی
- طب اعتیاد
- مهندسی پزشکی
- داروشناسی بالینی
- تراپوتیک
برای ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی متون پزشکی صرف نظر از اینکه مترجم باید به این دو زبان مسلط باشد باید به روال ترجمه مقالات علمی و سبک و سیاق ترجمه برای ژورنال ها و مجلات علمی نظییرISI تسلط کافی داشته باشد. در واقع دارا بودن تجربه و علم کافی در زمینهی ترجمهی مقالات پزشکی تخصص جدایی را برای سپردن ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات ISI به او میطلبد.
سایت ترجمه تخصصی ترنسمی با به کارگیری مترجمینی که تجربه کافی در زمینه ترجمه متون پزشکی دارند، آماده ارائه خدمات به شما پزشکان و پرستاران و دانشجویان رشته های پزشکی است. توجه داشته باشید که کیفیت متون ترجمه شده دائما توسط تیم ارزیاب و سنجش کیفیت ترجمه مورد ارزیابی قرار میگیرد، کیفیت ترجمه تضمین شده خواهد بود. اما برای اطمینان خاطر مشتریان عزیز، خدمات پشتیبانی و ضمانت ویرایش، بازنگری تا زمان اعلام نظر داوران برای مشتریان گرامی امکان پذیر می باشد و خدمات ترجمه برای مقالات ISI تا زمان اعلام نظر داوران دارای گارانتی بازنگری می باشد.