امارگیر وبلاگامارگیر سایتتقویم و ساعت
جدید
  • Elyass عزیز سفارش شما برآورد هزینه شد و پیش فاکتور صادر گردید.
  • hvm عزیز سفارش شما برآورد هزینه شد و پیش فاکتور صادر گردید.
  • asieh عزیز سفارش شما تحویل گردید
  • کامروز فتحی عزیز سفارش شما در حال ترجمه می باشد
  • hvm عزیز سفارش شما ثبت شد و در حال برآورد هزینه می باشد.
ترجمه فیلم و نوار و محتوای ویدیویی

 

محتوای ویدیویی

تولید ویدیو یکی از راههای مختلف ارائه‌ی محتوا است؛ که اگر دارای ایده، طرح و ساختار خوبی باشد و به بهترین نحو اجرا و ارائه‌ شود، می‌تواند از دیگر شیوه‌های تولید محتوابه مراتب اثرگذاری بیشتری داشته باشد. به طور کلی منتشر شدن روزانه 14 میلیارد ویدیو در دنیا به تنهایی بیانگر اهمیت، اثر و فایده‌ی ویدیو است.

 

فواید محتوای ویدیویی

حال این اثرات و فواید کدامند که می‌توانند ویدیو را از دیگر شیوه‌های ارائه‌ی محتوا مجزا کنند:

نکته نخست تلفیق تصویر، صدا، حرکت و متن در ویدیو است. در یک ویدیو هم به صورت سمعی و هم بصری به مخاطب پیام منتقل می‌شود، این باورپذیری مخاطب را بالا می‌برد و نیز به پیام منتقل شده اعتبار بیشتری می‌بخشد.

سرعت انتقال پیام در ویدیو منحصر به فرد است، مخاطب با صرف زمان کمتری نسبت به دیگر اشکال محتوا اطلاعات بیشتر، مفید‌تر و  نیز جذاب‌تری را دریافت می‌کند. در این باره گفته شده است که یک دقیقه ویدیو بیشتر از یک میلیون واژه اثر می‌گذارد.

یک ویدیو می‌تواند منتقل کننده یک سلسله پیام به صورت سیستماتیک باشد. در یک ویدیو می‌شود یک داستان را تعریف و به صورت سمعی بصری بازسازی کرد.

جزئیات قابل بیان در یک ویدیو به مراتب بیشتر از تمام اشکال تولید محتوا است. این جزئیات علاوه بر اینکه اطلاعات دقیق‌تری به مخاطب می‌دهند و آگاهی او را در زمینه مورد نظر بیشتر می‌کنند، قدرت تصور مخاطب را نیز بالا می‌برندمزیت دیگر را شبکه جهانی یوتیوپ که اساس آن به اشتراک گذاری فیلم است، به ارمغان می‌آورد. چنین شبکه‌ای این امکان را فراهم می‌کند تا محتوایی که از طریق ویدیو تولید شده است، در نتایج اولیه‌ی جست‌ و‌ جو قرار گیرد و به علاوه رنک بیشتری را به خود اختصاص دهد.

در یوتیوپ، برخلاف دیگر شبکه‌های اجتماعی، علاوه بر یک میلیارد کاربر آن حتی افرادی که عضو یوتیوپ نیستند می‌تواند ویدیوهای موجود در نتایج جست‌و‌جوی گوگل را مشاهده کنند و این مزیت خوبی برای تولید کنندگان محتوای ویدیویی استبه علاوه ویدیو را می‌توان درسایت، وبلاگ، پیام‌رسان‌های فوری و تمام شبکه ‌های اجتماعی مختلف به اشتراک گذاشت.

نکته حائز اهمیت دیگر قدرت تعامل‌برانگیز ویدیوهاست که بسیار بیشتر از متن و دیگر اشکال محتواست،؛ چرا که هرچقدر هم ما نویسنده‌ی زبده‌ایی باشیم باز هم احتمالش هست مخاطب با نوشته ما ارتباط خوبی برقرار نکند و نتوانیم واقعیت را آنگونه که هست توصیف کنیم. مثلا هرگز نمی‌توان یک شرکت، یک کارخانه و یک دفتر کار را همانگونه که هست توصیف کرد اما می‌توان آن را به خوبی به تصویر درآورد تا مخاطب با ما احساس یکی بودن کند. مخاطب با ویدیو ارتباط بیشتری برقرار می‌کند و خود را در صحنه تصور می‌کند؛ و این یعنی تجسم برند و محصول و احساسی که مخاطب به آن داردبرخی آموزش‌ها و اطلاع رسانی‌ها در هیچ متن و عکسی نمی‌گنجند و تنها از طریق ویدیو امکان پذیر هستند. مخاطب باید مرحله به مرحله و با تمام جزئیات در جریان کار قرار گیرد تا به بطن موضوع پی‌ببرد.

 

 ترجمه فیلم و نوار یکی دیگر از خدمات موسسه نرنسمی می باشد. ترنسمی با همکاری مترجمین متخصص در این زمینه که توانایی لازم را درخصوص پیاده سازی متن و ترجمه شفاهی دارند این امکان را فراهم آورده است تا بتوانید به متن فیلم های آموزشی، سخنرانی های علمی، کنفرانس های خارجی، فیلم های سینمایی، مستند ها وسریال های تلویزیونی دسترسی داشته باشید.

 

 ترجمه فیلم و نوار چیست و چگونه انجام می شود؟

ترجمه فیلم در دو مرحله انجام می شود. ابتدا متن انگلیسی فیلم استخراج می شود و در مرحله دوم متن استخراج شده به زبان درخواستی مشتری ترجمه و تحویل می گردد. ممکن است شما فقط نیازمند متن زبان اصلی باشید. در این صورت، صرفا مرحله ی اول انجام و فایل زبان مبدا تحویل می گردد و درغیر این صورت فایل اولیه ترجمه وتحویل می گردد. اما ممکن است شما فایل زیرنویس فیلم یا محتوای ویدیویی را در اختیار داشته باشید. در این صورت صرفا مرحله دوم انجام خواهد شد و فایل زیرنویس شما به صورت دقیق ترجمه و جایگذاری خواهد شد.

 

ترجمه فیلم ونوار مختص چه نوع مشتریانی می باشد؟

این سرویس به صورت عمومی برای تمام مشتریان فراهم می باشد.

اما ترنسمی امادگی لازم برای عقد قرارداد با مشتریانی که در زمینه صداگذاری و تهیه و تدوین فیلم های آموزشی، سریال، فیلم های مستد و فیلم های سینمایی فعال می باشند را دارد. این شرکت ها و موسسات خصوصی که به صورت پخش خانگی اقدام به تهیه و صداگذاری فیلم های سینمایی یا سریال های خارجی می نماید می توانند با عقد قرارداد یا سفارش عادی از خدمات موسسه بهره مند شوند.

 

برای سفارش ترجمه فیلم و نوار و یا زیرنویس چه باید کرد؟

  1. اگر متن زیر نویس را در اختیار دارید می توانید در هنگام ثبت سفارش این فایل را بارگذاری نمایید.
  2. در صورتی که زیرنویس را ندارید ولی این محتوا از طریق اینترنت دردسترس است می توانید لینک دانلود آن را در هنگام ثبت سفارش ارسال کنید.
  3. فایل شما در اینترنت در دسترس نیست و محتوای آن خصوصی است. در این صورت سفارش خود را از طریق فایل Word و با ذکر جرییات ثبت نمایید. همکاران ما در پشتیبانی سفارشات ترجمه در کوتاهترین زمان با شما جهت هماهنگی های لازم جهت ارسال فایل تماس خواهند گرفت.